Also haben gestern 1. Kor 7 gelesen. 33. und 34 klingen in dieser Version besser wie in der Version auf Papier. Da klingen die beiden genau so frauenfeindlich wie in der Hoffnung für alle. Luther übersetzt für beide das selbe. Also wenn im Originaltext bei beiden das selbe stehen sollte, ist es doof da extra Unterschiede reinzuschreiben blos weil es bessser ins standart christliche Weltbild passt. Also fänd es, sollte es im originaltext beidesmal die selben Wörter sein, wärs cool das beizubehalten, also auch zweimal genau die selben wörter zu nehmen...
Für Gleichberechtigung.
=o)