"Das gesprochene Wort"-Übersetzung:
Sicherlich meinst du eine Übersetzung mit dem Namen "Die Geschriebene" - die sogenannte Dhabar-Übersetzung.. nee.. das Wort Übersetzung kann man in dem Falle eigentlich nicht anwenden.
Der Autor ist irgendwie der Meinung, dass sowohl das Hebräische als auch das Griechische ganz ganz besonders heilige Sprachen seien... und dass eine Übersetzung diese Sprachen unbedingt nachempfinden muss..
Er übersetzt daher nicht ins deutsche.. sondern eher in eine Art verdeutschtes Hebräisch/griechisch..
Es werden neue Wörter erfunden.
Es wird relativ konsequent versucht, ein griechisches bzw. hebräisches Wort immer mit demselben deutschen Wort zu übersetzen.
Das ist aber überhaupt nicht möglich, weil viele Worte mehrere vom Kontext abhängige Bedeutungen haben.
Desweiteren sind in jeder Sprache auch verschiedene Aussagen in der Syntax "versteckt".. solche Aussagen bleiben in einer wort-für-Wort-ÜS "versteckt", d.h. dem Leser verschlossen.
hier ein link zu nem kritischen Artikel:
http://www.bibelbund.christen.net/htm/98-3-181.htm
Hier ne Kostprobe aus der DhabhaR-ÜS
gefunden im Internet.
67
Die Völker danken und freuen sich
1 Dem Überdauernden.
In Saitenspielen.
Psalm. Lied.
2 ÄloHIM begnadet uns und segnet uns,
er erlichtet sein Angesicht samt uns
- SäLaH-
3 zu erkennen im Erdland deinen Weg,
in allen Nationen deine Rettung.
4 Es danken dir die Völker, ÄloHiM,
es danken dir die Völker, sie alle
5 Es freuen sich und lichtrufen
die Volksstämme,
denn du richtigst die Völker
in Geradigtem,
und die Volksstämme,
im Erdland leitest du sie.
SäLaH.
Noch ne Kostprobe:
Mt 20,27.28:
Und wer gleichsam inmitten von euch willens ist, ein Vorderer zu sein, wird euer Sklave sein, ebenso, wie der Sohn des Menschen nicht kam, um bedient zu werden,sondern zu dienen und seine Seele zu geben als Lösendes an vieler statt.
(wers nicht versteht.. so schreibts die "Gute Nachricht":
und wer von euch an der Spitze stehen will, soll sich allen unterordnen. Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen,sondern um zu dienen, und sein Leben als Lösegeld für alle Menschen dahinzugeben.)
Noch ne kostprobe:
Mt 18,23.24
Deshalb wurde gleichgesetzt die Regentschaft der Himmel einem Menschen, einem Regenten, der willens war, in Bezug auf ein Rechnunglegen Zusammenerhebungen* zu machen* mit seinem Sklaven. Indem er aber anfing, Zusammenerhebungen zu machen, wurde zu ihm ein Schuldner vieler* TALANTA gebracht.
(GuNa: " Wenn Gott seine Herrschaft aufrichtet, handelt er wie ein König, der mit dem Verwaltern seiner Güter abrechnen wollte. Gleich zu Beginn brachte man ihm einen Mann, der ihm einen Millionenbetrag schuldete.")
quelle dafür.. guck ma bei wikipedia.